欢迎来到旺旺英语网

法律英语|深圳经济特区房子出租条例 Regulations of Shenzhen Special Eco

来源:www.shenmubaoding.com 2024-05-16

深圳经济特区房子出租条例(2002年修正)

(1992年12月26日深圳第一届人民代表大会常务委员会第十三次会议通过,依据1997年12月17日深圳第二届人民代表大会常务委员会第十九次会议《关于修改〈深圳经济特区房子出租条例〉的决定》首次修正,依据2002年4月26日深圳第三届人民代表大会常务委员会第十五次会议《关于修改〈深圳经济特区房子出租条例〉的决定》第二次修正)

第一章 总则

第一条

为维护深圳经济特区(以下简称特区)的房子出租市场秩序,保障当事人的合法权益,依据法律、行政法规的基本原则,结合特区实质,拟定本条例。

第二条 本条例所称房子,包含住宅、工商业用房、办公用房、仓库及其他用房。

房子出租是指出租人将房子提供给承租人用,承租人向出租人支付租金并在出租关系终止后将房子返还给出租人的行为。

第三条 房子出租当事人打造出租关系应遵循自愿、公平、诚实信用的原则。

房子出租当事人应遵守国家法律,配合有关部门做好社会治安综合治理工作。

第四条

深圳人民政府房产管理部门是房子出租的行政主管机关(以下简称主管机关),区人民政府确定的房子出租管理部门是区房子出租的行政主管机关(以下简称区主管机关),区主管机关可以在街道办事处(镇)设立派出机构。市主管机关对房子出租市场实行统一管理。

市、区主管机关行使下列职责:

(一)贯彻实行国家房子出租的法律、法规和本条例;依据本条例规定拟定各项管理方法,经市人民政府批准后发布推行;

(二)依据本条例的规定对房子出租合同进行登记和管理;

(三)依据本条例的规定查处非法房子出租行为;

(四)依据房子出租当事人的申请调解处置房子出租纠纷;

(五)法律、法规规定的或者市人民政府授与的其他职责。

区主管机关行使本条例规定的职责和市主管机关授与的其他职责。市主管机关应加大执法监督检查工作,加大对区主管机关的指导。

第五条 房子出租实行出租合同登记规范。

第二章 出租管理

第六条 房子出租关系的设立、变更,当事人应自签订出租合同之日起10日内到区主管机关登记。

第七条 出租登记,由当事人向区主管机关申请,并提交下列文件:

(一)房产权利证书或者证明其产权的其他有效证件;

(二)房子出租合同;

(三)出租人身份证明或者法律资格证明;

(四)承租人身份证明或者法律资格证明。

第八条

区主管机关应自接到出租登记申请之日起5日内,对符合本条例规定的,予以登记;不符合本条例规定的,不予登记,并书面回话申请人。

区主管机关逾期不作出是不是予以登记决定的,即视为予以登记。当事人应自逾期之日起15日内到区主管机关办理登记手续。

区主管机关应将予以登记的出租合同的副本自登记之日起30日内送同级税务部门备案。

第九条 有下列情形之一的,区主管机关不予登记:

(一)当事人不符合本条例第二十三条、第三十三条规定的;

(二)改变土地、房子作用与功效未经有关部门批准的;

(三)出租合同期限超越规按期限的;

(四)出租合同期限超越土地用年限的;

(五)出租合同内容违反本条例及其他有关法律规定的。

第十条 房子出租人将房子承包给别人经营,或者以合作、联营的名义,不直接参与经营的,视为房子出租行为。

第十一条 市主管机关应依据房子出租市场价格水平按期颁布房子出租指导租金。当事人可参照指导租金,约定租金数额。

第十二条 行政划拨、减免地价款的土地上的房子,经批准出租的,出租人应按市主管机关的规定补交地价款。

第十三条 房子出租人应按法律、法规规定,交纳有关税款。

第十四条

房子出租人应按月租金的百分之二,向区主管机关交纳房子出租管理费。管理费的交纳方法由深圳人民政府拟定。

房子转租的,转租租金高于原租金的差额部分,应当按前款规定的规范,由转租人交纳房子出租管理费。

房子出租管理费,用于房子出租市场的管理,不能挪作他用,结余上缴财政部门。

第十五条

税务部门和区主管机关征收有关税金或者收取房子出租管理浪费时间,以指导租金作为计算基数;出租合同约定的租金高于指

导租金时,以合同约定的租金为计算基数。

第十六条 主管机关的管理职员实行公务时,应出示市主管机关统一制发的证件。

第三章 出租合同

第十七条 房子出租,当事人应用主管机关提供的统一合同格式。当事人对出租合同条约的内容可作增删。

第十八条 当事人可委托别人代为出租或者承租房子。

受委托人应持有授权委托书。境外当事人的委托书应当按规定经过公证或者认证。

第十九条 出租合同应拥有以下主要条约:

(一)当事人的名字或者名字及地址;

(二)房子的地方、面积、装饰及设施;

(三)房子作用与功效;

(四)出租期限;

(五)租金数额及出货方法;

(六)房子修理责任;

(七)装修的约定;

(八)转租的约定;

(九)解除合同的条件;

(十)违约责任;

(十一)当事人约定的其他条约。

前款第(四)项出租期限,住宅低于八年,其他用房低于十五年。因特殊状况需超越上述期限的,须经市主管机关批准。

第二十条 出租合同一经依法签订,即为生效。当事人应全方位履行,任何一方不能擅自变更或者解除。

第二十一条 有下列情形之一的,允许变更或者解除出租合同:

(一)因不可抗力不可以履行或者不可以全方位履行的;

(二)当事人协商一致的;

(三)当事人一方有合理缘由确需变更或者解除的;

(四)当事人一方失去本条例第二十三条、第三十三条规定的资格的。

因变更或者解除出租合同,导致一方当事人损失的,有过错的一方当事人,应承担赔偿责任;当事人均有过错的,各自承担相应的责任。

第二十二条 承租人在出租期内死亡,出租房子的一同居住人需要继承原出租关系的,出租人应继续履行原出租合同。

出租人在出租期内死亡或者终止,或者因出租房子的产权出售变更,其合法继承人或者受叫人应继续履行原出租合同。

第二十三条 出租合同因出租期限届满终止。

出租期限届满,当事人需延续出租关系的,应在合同终止前一个月提出,在合同终止前10日内重新签订出租合同,并按本条例第六条的规定申请登记。

第四章 出租人及其权利和义务

第二十四条 房子出租人应为房子所有人或者合法用人。

第二十五条 出租人应按出租合同约定的时间向承租人提供房子。

出租人可按出租合同约定向承租人收取低于三个月租金数额的出租保证金。保证金的返还方法,由当事人在合同中约定。

出租人未按出租合同约定时间向承租人提供房子,或者所提供的房子不符合合同约定的,应向承租人支付合同约定的违约金,违约金不足以赔偿由此导致承租人损失的,出租人应就不足部分进行补偿。

第二十六条 共有房子出租时,在同等条件下,其他共有人有优先承租权。

第二十七条 出租人依出租合同约定向承租人收取租金。

出租人收取租金,应开具税务部门统一印制的发票。

出租人不能因房子出租向承租人收取租金以外的其他成本。

第二十八条 出租人有权对承租人用房子的状况进行监督。

出租人不能对承租人正常、合理用房子进行干扰或者妨碍。

第二十九条 承租人有以下行为之一的,出租人有权解除出租合同:

(一)借助房子进行非法活动,损害公共利益或者别人利益的;

(二)擅自改变房子结构或者约定作用与功效的;

(三)擅自将房子转租第三人的;

(四)超越合同约按期限的;合同未约定,拖欠租金达三个月以上的。

因上述行为导致出租人损失的,出租人有权需要承租人赔偿。

第三十条 出租人应按出租合同约定的责任负责检查、修理房子及其设施,保证房子安全。

第三十一条 出租人改建、扩建或者装修房子,须经承租人赞同;按规定须经有关部门批准的,应报请批准。

第三十二条 房子出租没有妨碍房产权的转移。

房产权转移后,受叫人应承担原出租人的义务并享有原出租人的权利。但法律、法规另有规定的除外。

第三十三条

出租期限届满而又没重新签订出租合同的,出租人有权按合同约定的期限收回房子;因承租人违反本条例第二十九条规定出租人解除出租合同的,出租人有权收回房子。承租人未经出租人赞同而逾期不迁出,除按本条例第四十三条规定处置外,出租人可需要区主管机关向承租人发出限时迁出公告书或者向人民法院提出诉讼。

第五章 承租人及其权利和义务

第三十四条

自然人、法人或者其他组织向公安部门申领特区暂住证件、向工商行政管理部门申领营业执照或者向有关部门申领设立的有效证件,依法须提供房子出租证明的,应提供经区主管机关登记的房子出租合同。

第三十五条 承租人应按出租合同约定向出租人出货租金。

违反前款规定,承租人应向出租人支付合同约定的违约金。

第三十六条 出租人有以下行为之一的,承租人有权拒绝出货部分或者全部租金,并可解除出租合同:

(一)违反本条例第二十五条第一款规定的;

(二)违反本条例第二十七条第三款规定的;

(三)违反本条例第二十八条第二款规定的;

(四)违反本条例第三十条规定的。

第三十七条 承租人因我们的缘由不可以行使对房子的用法权,不免除出货租金的义务。

第三十八条 承租人应按出租合同的约定,合理用房子,不能擅自改变房子的结构和作用与功效。

承租人确需改变房子作用与功效或者进行装修,应征得出租人赞同;按规定须经有关部门批准的,应当报请批准。由此发生的成本,由承租人承担。

第三十九条

出租期间,因房子出现缺点而影响房子正常用的,承租人应采取有效手段预防缺点扩大,并立即书面公告出租人,同时报区主管机关备案。

出租人经承租人书面公告仍不修缮房子的,承租人可报请区主管机关即时进行核查,经赞同后可自行修缮,由此发生的成本,由出租人支付。

出租人与承租人对本条第一款所称缺点发生争议时,可请求有关部门鉴别。

第四十条 承租人因使用方法不对,导致房子损毁的,应负责修缮并支付由此发生的成本。

第四十一条

出租期间,承租人未解除出租关系而自行迁出,由第三人占用导致出租房子遭到损毁的,承租人与第三人应负连带赔偿责任。

第四十二条

出租期限届满,承租人可按本条例第二十三条规定向出租人提出续租要约,在同等条件下,承租人有优先承租权。

第四十三条

出租期限届满或者承租人违反本条例第二十九条规定未经出租人赞同或者未与出租人达成续租协议而逾期不迁出的,应加倍向出租人出货租金;导致出租人损失的,应当负赔偿责任。

第四十四条 出租人供应已出租房子,须提前一个月书面公告承租人;在同等条件下,承租人有优先购买权。

第六章 转租

第四十五条 经出租人赞同,承租人可将出租房子的一部或者全部转租第三人。

未经出租人赞同,承租人不能将房子转租。

第四十六条 受转租人应符合本条例第三十四条的规定。

受转租人不能将出租房子再行转租。

第四十七条 转租人与受转租人应按本条例规定订立出租合同,并进行登记。

第四十八条 转租的出租合同约定的租期最后时限,不能超越原出租合同中约定的最后租期期日。

第四十九条

转租的出租合同生效后,转租人享有并承担第四章规定的出租人相应的权利和义务,并应继续履行原出租合同约定的义务;受转租人享有并承担第五章规定的承租人相应的权利和义务。但本条例另有规定或者合同另有约定的除外。转租人与受转租人对原出租人负连带责任。

第五十条 转租期间,原出租合同变更、解除或者终止的,因转租而签订的出租合同随之相应变更、解除或者终止。

第七章 法律责任

第五十一条

当事人对区主管机关不予出租登记的回话不服的,可自接到回话公告书之日起15日内向市主管机关申请复议。申请人对复议决定不服的,可自接到复议决定公告书之日起15日内向人民法院提起诉讼。

第五十二条

出租当事人发生争议,应协商解决;协商不成的,可向市、区主管机关申请调解,向仲裁机构申请仲裁或者向人民法院提起诉讼。

第五十三条

出租当事人违反本条例第六条、第四十七条规定,出租房子而不进行登记的,对出租人或者转租人处以月租金的一至二倍罚款,并追缴管理费和滞纳金;对有过错的承租人或者受转租人处以一倍以下罚款。

第五十四条

承租人违反本条例第四十五条第二款规定或者受转租人违反本条例第四十六条第二款规定的,没收其违法所得,并处以违法所得一倍以下的罚款。

第五十五条 出租人或者转租人违反本条例第十三条、第二十七条第二款规定,由税务部门按有关规定处置。

第五十六条

出租人或者转租人违反本条例第十四条第一款或者第二款规定,不交纳或者迟延交纳房子出租管理费,主管机关可责令其交纳,每迟延1日,按应交管理费的数额收取千分之三的滞纳金。

第五十七条

当事人不服有关行政机关处罚的,可自接到处罚决定书之日起15日内向市有关机关申请复议。申请人对复议决定不服的,可自接到复议决定公告书之日起15日内向人民法院提起诉讼。

对发生法律效力的行政处罚决定,主管机关可申请人民法院强制实行。

第五十八条主管机关违反本条例第十四条第三款规定,挪用房子出租管理费的,审计部门当追缴其全部挪用款项。对直接责任者和主管领导人,由其所在单位或者其上级主管部门追究行政责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第五十九条

主管机关的管理职员玩忽职守、徇私舞弊的,由其所在单位或者其上级主管部门追究行政责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第七章 附则

第六十条

本条例实行前已签订出租合同,没有办理登记手续的,当事人应于本条例实行之日起三个月内按本条例规定补办登记手续。

逾期不办理的,根据本条例第五十三条规定处置。

第六十一条 深圳人民政府可依据本条例拟定推行细节。

第六十二条 本条例自一九九三年5月1日起实行。

过去在特区内推行的有关规定与本条例相抵触的,以本条例为准。

Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Lease of Houses

Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Lease of Houses (Originally adopted at the thirteenth meeting of the Standing1 Committee of the First Shenzhen Municipal People's Congress on December 26, 1992. Revised for the first time at the nineteenth meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People's Congress on December 17, 1997 in accordance with the Resolution on Revision of the Regulations of Shenzhen Special Zone on Lease of Houses. Revised for the second time at the fifteenth meeting of the Standing Committee of the Third Shenzhen Municipal People's Congress on April 26, 2002 in accordance with the Resolution on Revision of the Regulations of Shenzhen Special Zone on Lease of Houses.)

ChapterⅠ General Provision

Article 1 In order to maintain the lease market order of Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as Special Zone) and protect lawful2 rights and interests of the parties, these regulations are formulated3 in accordance with the basic principles of laws and administrative4 regulations and the actual circumstances of Special Zone,

Article 2 Houses in these regulations include dwelling-houses, industry and commerce houses, office houses, warehouses5 and houses for other uses. Lease of houses means the lessor provides the house to the lessee6 for the lessee's use, and the lessee pays the rent to the lessor and returns the house to the lessor when the lease relationship ends.

Article 3 The parties of house leasing shall abide7 by the principles of voluntariness, fairness, honesty and credibility to establish lease relationship. The parties of house leasing shall observe national laws and support the relevant departments to bring social security under control in a comprehensive way.

Article 4 The administrative department in charge of real estate of Shenzhen Municipal People's Government is the competent authority (hereinafter referred to as the competent authority) of house leasing, the administrative departments in charge of house leasing designated by District People's Government is District competent authority of house leasing. The District Competent Authority may establish detached offices at subdistricts. The municipal competent authority shall implement8 uniform administration of house leasing market. The Municipal and District Competent Authority shall perform the following duties:

(1) To the carry out national laws and regulations on house leasing and these regulations; to draft administrative measures which shall take effect with approval by Municipal People's Government in accordance with these regulations;

(2) To register and administrate the house lease contracts in accordance with the provisions of these regulations;

(3) To investigate and punish the illegal house leasing activities in accordance with the provisions of these regulations;

(4) To mediate9 and settle disputes of house leasing according to the application of the parties of house leasing;

(5) Other duties prescribed in laws and regulations or assigned by Municipal People's Government. The District Competent Authorities shall perform the duties prescribed in these regulations and other duties assigned by the Municipal Competent Authorities. The Municipal Competent Authority shall strengthen the supervision10 and inspection11 of law enforcement and strengthen the direction to the District Competent Authority.

Article 5 House leasing shall be subject to Lease Contract Registration12.

Chapter Ⅱ Lease Administration

Article 6 The parties who establish and alter the house leasing relation shall apply to the District Competent Authority for registration within ten days from the date that the lease contract is concluded.

Article 7 The parties shall apply to the District Competent Authority for lease registration and submit the following documents:

(1) The real estate ownership certificate or other valid13 instruments that testify the parties' property right ;

(2) The house lease contract;

(3)The identity certification or juristical competency certification of the lessor;

(4) The identity certification or juristical competency certification of the lessee.

Article 8 The District Competent Authority shall conduct registration within five days from the date receiving the lease registration application, if the application conforms to the provisions of these regulations; if the application fails to conform to the provisions of these regulations, the District Competent Authority shall not conduct registration and reply to the applicant14 in writing. If the District Competent Authority fails to make decision of approval or disapproval15 of registration within the time limit, the registration shall be considered to have conducted. The parties shall handle the registration formalities at the District Competent Authority within fifteen days from the date the time limit expired. The District Competent Authority shall submit the duplicate of the registered lease contract to the taxation16 department at the corresponding level for record within thirty days from the date of registration.

Article 9 Under any of the following circumstances, the District Competent Authority shall not conduct registration:

(1) The parties fail to conform to the provisions of Article23, Article33 of these regulations;

(2) The parties alter the use of land and house without an approval of the relevant department;

(3) The duration of the lease contract exceeds the regulated duration;

(4) The duration of the lease contract exceeds the duration of land use;

(5) The content of the lease contract violates the provisions of these regulations and other relevant laws.

Article 10 It shall be considered as house leasing in the case that the lessor contracts the house to other persons to operate, or joins the operation indirectly17, in name of cooperation and affiliation18 instead.

Article 11 The Municipal Competent Authority shall issue the directive rent of house leasing periodically according to the price level of house leasing on the market. The parties may bargain the amount of the rent taking the directive rent standard as referrance.

Article 12 The lessor shall make up the deficiency in premium19 in line with the provisions of the Municipal Competent Authority, if the house built on the land whose purchasing price is allocated20 in administrative way or is reduced and remitted21, is approved to be rent.

Article 13 The lessor shall pay taxes on the basis of the provisions of the laws and regulations.

Article 14 The lessor shall pay two percent of the monthly rent to District Competent Authority as house leasing management charge. The measures of the management charge payment shall be formulated by Shenzhen Municipal People's Government. In case that the house is subleased and the sublease rent exceeds original rent, the sublessor shall pay the house leasing management charge about the margin22 part according to the standard prescribed by the preceding paragraph. The management charge of house leasing shall be used for the management of housing lease market and shall not be misappropriated for other uses. The surplus shall be turned over to Finance Department.

Article 15 Taxation Department and the District Competent Authority shall take the directive rent as the accounting23 base when they impose concerned taxes or collect management charge of house leasing; in case that the rent agreed upon in lease contract exceeds the directive rent, the agreed rent in lease contract shall be taken as the accounting base.

Article 16 The administrative personnel of the Competent Authority shall show their credentials24 uniformly made and issued by the Municipal Competent Authority when they carry out their official tasks.

Chapter Ⅲ Lease Contract

Article 17 The parties of house leasing shall use the formality of contract uniformly provided by Competent Authority. The parties may make addition and omission25 to the contents of the lease contract articles.

Article 18 The parties may entrust26 other persons to let or rent house. The entrustee shall hold the authorized27 letter. The authorized letter of the parties abroad shall be notarized or certified28 according to the relevant stipulations.

Article 19 A lease contract shall contain the following main terms:

(1) The name and address of the parties;

(2) The location, size, decoration and facilities of the house;

(3) The use of the house;

(4) Duration of the lease;

(5) Amount of rent and mode of payment;

(6) The liability for maintenance of the house;

(7) The agreement on decoration;

(8) The agreement about sublease;

(9) The conditions of canceling a contract;

(10) Responsibility for breach29 of lease contract; and

(11) Other terms agreed by the parties to the lease. In respect to item (4) of the preceding clause, the lease duration of houses for residence shall not exceed eight years; lease duration of houses for other uses shall not exceed fifteen years. The lease duration shall be prolonged with the approval of the Municipal Competent Authority if it needs to exceed limitation mentioned above under special circumstances.

Article 20 once signed in conformity30 with the law, the lease contract shall take effect. The parties shall make full performance. Anyone of the parties shall not alter or cancel the contract.

Article 21 The lease contract are allowed to be altered or the cancel under the following circumstances:

(1) The contract can not be performed or not fully31 performed because of force majeure;

(2) The parties reach unanimity32 through consultation33;

(3) Anyone of the parties has reasonable grounds to alter or cancel;

(4) Anyone of the parties loses the qualification stipulated34 in Article23, Article33 of these regulations; The party that is at fault shall bear the liability if he causes losses to the other party by altering or the canceling lease contract; if both of the parties are at fault, each party shall respectively be liable.

Article 22 In case that the lessee is deceased during the term of the lease and the person lives with him are willing to inherit original lease relation, the lessor shall continue to perform the original lease contract. If the lessor is deceased or terminated during the term of the lease, or is altered with the conveyance35 of the property right of the lease house, his/her legitimate36 inheritor or successor-in-interest shall continue to perform the lease contract.

Article 23 The lease contract shall terminate at the expiration37 of the term of the lease. If the parties need to continue the lease relation at the expiration of the term of the lease, they shall present the claim one month before the termination of the lease contract, resign a lease contract ten days before the termination of the lease contract and apply for registration in line with the provisions of Article 6 in these regulations.

Chapter Ⅳ The Lessor and Its Rights and Liabilities

Article 24 The lessor shall be the owner or the legitimate user of the house.

Article 25 The lessor shall provide the house to the lessee at the time as agreed in the lease contract. The lessor may collect the lease guaranty bond from the lessee, which shall not excess the amount of three month rents, as agreed in the lease contract. The ways of returning the guaranty bond shall be engaged by the parties in the lease contract. In case that the lessor fails to provide the house to the lessee as agreed in the lease contract, or the house provided by the lessor fails to conform to the commitment of the lease contract, the lessor shall pay breach of contract damages agreed in the lease contract. If the breach of contract damages is insufficient38 to compensate39 for losses of the lessee caused therefrom, the lessor shall make up for the deficiency.

Article 26 When the house under co-ownership is for lease, the other co-owners shall have the priority to lease the house under the same conditions.

Article 27 The lessor shall collect the rent from the lessee as agreed in the lease contract. The lessor shall draw the invoice40 that uniformly printed by the Taxation Department when he collects the rent. The lessor shall not collect other charges from the lessee except the rent in respect to house leasing.

Article 28 The lessor has right to supervise the lessee's use of the house. The lessor shall not make disturbance41 or obstruction42 to the lessee's normal and reasonable use of the house.

Article 29 The lessor has right to cancel the lease contract if the lessee commits any of the following acts:

(1) Using the house to conduct illegal activities which may cause damages to the public interest and the interest of other person;

(2) Altering the house's structure or the agreed usage without authorization43;

(3) Subleasing the house to the third party without authorization;

(4) The rent has not paid yet exceeding the term agreed in the contract; or delaying to pay the rent for more than three months if there is no provisions in the contracts. If the lessor suffers damage because of the behaviors mentioned above, the lessor has right to claim for compensation from the lessee.

Article 30 The lessor has the duty to check and maintain the house and its facilities, and guarantee security of the house as agreed in the lease contract.

Article 31 The lessor shall obtain the consent of the lessee to reconstruct, extend or decorate the house; if approval by relevant departments is required according to regulations, the lessor shall submit the application to relevant departments for approval.

Article 32 The house leasing shall not hamper44 the conveyance of the real estate right. After the conveyance of the real property right, the transferee shall bear the obligations of the former lessor and enjoy the rights of the former lessor, unless otherwise provided by laws and regulations.

Article 33 If, upon the expiration of the term of the lease no new lease contract is signed, the lessor has the right to take back the house in accordance with the term agreed in the event that the lessor cancels the lease contract because the lessee violates Article29 of these regulations, the lessor has the right to take back the house. If the lessee does not move out the house at the expiration of the term without consent of the lessor, in addition to handling in accordance with Article43 of these regulations, the lessor may ask the District Competent Authority to issue a notification of moving out within the time limit to the lessee and may bring a lawsuit45 to the People's Court.

Chapter Ⅴ The lessee and his rights and obligations

Article 34 Natural person, legal person and other organizations shall offer the lease contract registered by the District Competent Authority, if they apply to the Public Security Department for the temporary residence certificate of Shenzhen, apply to Industry and Commerce Administration Departments for business license46, or apply to the relevant department for the effective certification of establishment where the certification of the house leasing is required to provide according to laws and regulations.

Article 35 The lessee shall pay the rent to the lessor in accordance with the terms in the lease contract. The lessee shall pay the prescribed breach of contract damages if he violates the preceding paragraph.

Article 36 The lessee shall have the right to refuse to pay part or full of rent and cancel the lease contract if the lessor commits any of the following behaviors:

(1) Violating the provision of the item (1) of Article25 in these regulations;

(2) Violating the provision of the item (3) of Article27 in these regulations;

(3) Violating the provision of the item (2) of Article28 in these regulations;

(4) Violating the provision of Article30 in these regulations.

Article 37 If the lessee fails to exercise the right of use the house due to his own reason, the lessee shall not be exempt47 from the obligation of paying the rent.

Article 38 The lessee shall use the house reasonably according to the provisions of the lease contract and shall not alter construct and use of the house without authorization. The lessee shall obtain the consent of the lessor if there is necessary to change the use of house or decorating the house; if the approval of the change and decoration of the house by relevant authorities is required under provisions, the lessee shall file an application for approval and shall be liable for the expenses brought about therefrom.

Article 39 In case that the house's faults defect effects the normal use of the house during the term of the lease, the lessee shall take effective measures to prevent the defect from enlarging, notify the lessor in writing immediately and apply to the District Competent Authority for record. If the lessor fails to repair the house after receiving the written notice from the lessee, the lessee shall apply to the District Competent Authority for instantaneous examination and verification and may repair it by himself with approval of the District Competent Authority. The expenses brought about therefrom shall be borne by the lessor. If the lessee has a dispute with the lessor over the defect mentioned in paragraph one of this article, he may apply to the relevant department for appraisal48.

Article 40 If the lessee causes damages to the house because of his improper49 use, he shall be responsible for repairs and the expenses brought about therefrom.

Article 41 If the lessee moves out the house by himself without canceling the lease relation during the lease, and whereafter, the third party occupies and uses the house, which results in damages to the house, the lessee and the third person shall both bear joint50 and several liability for compensation.

Article 42 After the expiration of the lease term, the lessee may put forward to the lessor the offer for renewal51 of lease in accordance with the Article23 of these regulations. The lessee shall have the priority to rent the house under the same conditions.

Article 43 The lessee shall pay double rent to the lessor if lease term expires, or he fails to move out of the house without consent of the lessor or without the agreement for renewal of lease between the parties in violation52 of Article29 of these regulations; if the lessee causes damages to the lessor, he shall bear the responsibility for compensation.

Article 44 If the lessor sells the leased house, he shall notify the lessee in writting one month before sale; the lessee has the priority to buy the house on the same conditions.

ChapterⅥ Sublease

Article 45 With the consent of the lessor, the lessee may sublease part or whole of the leased house to the third party. The lessee shall not sublease the house without the consent of the lessor.

Article 46 Sublessee shall abide by the provisions of Article34 of these regulations. Sublessee shall not sublease the leased house again.

Article 47 Sublessor and sublessee shall conclude the lease contract according to the provisions of these regulations and apply for registration.

Article 48 The deadline of the sublease contract shall not exceed the deadline of the original lease contract.

Article 49 once the lease sublease contract takes effect, the sublessor shall enjoy the rights and bear the obligations referring to the rights and obligations of the lessor that prescribed in Chapter Four and shall continue to perform the obligations agreed in the original contract; subleassee shall enjoy the rights and bear the obligations referring to the rights and obligations of the lessee that prescribed in Chapter Five, unless otherwise provided in these regulations or agreed in the contract. Sublessor and sublessee shall bear the joint and several liability to the original lessor.

Article 50 If during the term of sublease, the original lease contract is modified, canceled and terminated, the sublease contract shall be modified, canceled and terminated accordingly.

Chapter Ⅶ Legal Responsibility

Article 51 If the parties disagree to the reply of disapproval of registration made by the District Competent Authority, they may apply for reconsideration to the Municipal Competent Authority within fifteen days from the day receiving the answer notification. If the applicant disagrees on the decision of reconsideration, he may bring a lawsuit to the People's Count within fifteen days from the day receiving the notification of decision of reconsideration.

Article 52 If the parties have disputes, they shall settle the disputes through consultation; if they fail to consult, they may apply to the Municipal Competent Authority or the District Competent Authority for conciliation53, appeal to arbitration54 at arbitral agency or bring a lawsuit to the People's Court.

Article 53 If the house is leased without registration in violation of Article 6, Article 47 of these regulations, the sublessor and sublessee shall be penalized55 with a fine of an amount not less than one time but not more than two times the amount of monthly rent, and shall be recovered the charge for management and, the fine for delaying payment; the sublessor and sublessee who has faults shall be penalized a fine not more than one time the amount of lunar rent.

Article 54 If the lessee violates the provisions of Article 45(2) or the sublessee violates Article 46(2) of these regulations, he shall be confiscated56 his unlawful gains and be penalized a fine of not more than one time the amount of monthly rent.

Article 55 If the sublessor and sublessee violates the provisions of Article 13, Article 27(2), the taxation department shall handle such such cases according to the relevant stipulations.

Article 56 If the sublessor and sublessee fails to pay or delays paying the charge for the management of the lease house in violation of the provisions of Article 14(1)(2), the competent authority shall order him to pay and, for each delaying day, collect 3 of the amount of the management charge that should be paid as the fine for delaying payment.

Article 57 If the parties disagree to the sanction made by the relevant administration department, they shall apply for reconsideration to relevant departments within fifteen days from the day receiving the notice of penalty decision. If the applicant disagrees to the decision of reconsideration, he may bring a lawsuit to the People 's Count. In respect of the administrative penalty decision that takes effect, the competent authority may apply the People's Count for coercive execution.

Article 58 If the Competent Authority embezzles57 the charge for management of the lease house in violation of Article 14(3) of these regulations, the Audit58 Department shall recover the whole money that embezzled59. The person direct liable and the leader in charge shall be given disciplinary sanction by their units or by superior administration departments in charge of their units. If their wrongful act constitutes a crime, they shall be prosecuted60 for criminal liability.

Article 59 If the management official in the competent authority neglects his duty and commits fraudulent acts for personal gains, he shall be subject to disciplinary sanction by his units or by superior administrative departments in charge of his units. If his wrongful act constitutes a crime, he shall be prosecuted for criminal liability.

Chapter Ⅷ Supplementary61 Provisions

Article 60 If the lease contract has been signed, however, the registration formalities has not been handled before the enforcement of these regulations, the parties shall handle the registration formalities according to the provisions of these regulations within three months from the date on which these regulations take effect. If the parties fail to handle in the prescribed period of time, such cases shall be settled in line with the provision of Article53 of these regulations.

Article 61 People's Government of Shenzhen Municipality may enact62 detailed63 rules for implementation64 in accordance with these regulations.

Article 62 These regulations shall take effect as the day of May 1,1993. Where there are contradictions between the provisions of these regulations and other relevant rules that enacted65 in the Special Zone before, these regulations shall prevail.


相关文章推荐

02

17

法律英语|英文法律词典 C-2

CALLING THE PL人工智能NTIFF, practice. When a plaintiff perceives that he has not given evidence to maintain his issue, and

02

17

法律英语|英文法律词典 C-3

CANONIST. One well versed1 in canon or ecclesiastical law.CANNON2 SHOT, war. The distance which a cannon will throw a ba

02

17

法律英语|英文法律词典 C-35

CIRCUMSTANDIBUS, persons, practice. Bystanders from whom jurors are to be selected when the panel has been exhausted1. V

02

17

法律英语|英文法律词典 C-48

COGNISANCE, pleading. Where the defendant1 in an action of replevin acknowledges the taking of the distress, and insist

02

16

法律英语|英文法律词典 C-86

CONNIVANCE1. An agreement or consent, indirectly2 given, that something unlawful shall be done by another.2. The conniva

02

16

法律英语|英文法律词典 C-110

CONTRIBUTIONS, public law. Taxes or money contributed to the support of the government.2. Contributions are of three kin

02

16

法律英语|英文法律词典 C-144

CURATRIX. A woman who has been appointed to the office of curator.CURE. A restoration to health.2. A person who had quit

02

16

法律英语|英文法律词典 D-14

DE REPARATIONE FACIENDA. The name of a writ1 which lies by one tenant2 in common against the other, to cause him to aid

02

16

法律英语|英文法律词典 D-27

DEED POLL, contracts. A deed made by one party only is not indented1, but polled or shaved quite even, and is, for this

02

16

法律英语|英文法律词典 D-49

DEPUTY OF THE ATTORNEY GENERAL. An officer appointed by the attorney general, who is to hold his office during the pleas